«Когда позор с улиц уберем?»: жителям Владивостока за город обидно
На фоне ожидаемого наплыва туристов в столицу Дальнего Востока на повестке дня опять возник вопрос — доколе на улицах Владивостока будут висеть позорно, иного слова не подберешь, переведенные указатели? Вывешенные к саммиту 2012 года, они до сих пор вызывают гомерический смех иностранцев и огорчают всех жителей Владивостока, мало-мальски знающих английский язык.
О неприятной ситуации написала в своем телеграмм- канале известный блогер, обозреватель PortoFranko Лада Глыбина.
«Когда позор-то уберем с улиц? Иностранцы уже больше десяти лет ржут с наших табличек для зарубежных гостей.
Мне преподаватель по английскому рассказала. Внимание обратила. Мы то не замечаем. И не вдаёмся в подобности- мало ли что там на английском написано. А иностранные гости видят URBAN — и не понимают, что это. Вообще-то это прилагательное на минуточку. И никак не обозначает — Центр. Переводится — городской.
И вот это еще что — CENTR? Это вообще как?
Есть слово — Center. Но слово centr существует только в сознании пьяного переводчика, причём с китайского. Но точно не с английского.
Может, снимем? Зачем позориться, граждане? Это один вопрос. Второй вопрос — кому платили за перевод?»
В самом деле, нужно совсем не знать английский язык, даже в объеме средней школы, чтобы согласовать размещение дорожных знаков со словом — CENTR.
Смех-смехом, но это действительно недопустимо для города, который позиционируются как город, активно привлекающий иностранных туристов.
— Это просто позорище, как в Гадюкино, а не в столице живем, — комментируют граждане пост. — Это же к саммиту 12-го года понавесили. Тогда многие веселились. Думаю, за перевод никому не платили, перевели гугл-переводчиком, а выделенные на это деньги отдали на благотворительность. Например!
-Я писал письмо в департамент туризма края, когда его ещё Шестаков возглавлял. Ответила некая Д. Гусева, что это якобы по ГОСТу. На мой резонный вопрос, а вы хоть понимаете, что за белиберда там написана, — было отвечено, что проверял носитель языка. Кстати, указатель на театр Горького тоже с ошибками, — комментирует ситуацию писатель Андрей Сидоров, в прошлом, к слову, работавший начальником международного отдела мэрии Владивостока. К сожалению, на этом месте прекрасно знающий английский язык господин Сидоров трудился задолго до того, как на улицах понавесили невесть что, на непонятном языке.
К слову, табличек на китайском до сих пор нигде не видно.
Может быть, настало время обновить указатели для иностранцев? Поправить ошибки в английском, и повесить на китайском?
Лада ГЛЫБИНА
Фото автора